Tuesday 20 September 2016

Eune Douzaine dé Mithacl'yes - A Dozen Miracles

Eune poésie auve sa traduction Angliaîche:

A poem with English translation:

Eune Douzaine dé Mithacl'yes
Quand nou vèrra les cats et tchians
danser ensembl'ye en souaie et gants;
quand plieunmes craîtront sus les brébis;
quand les ouaîsieaux éthont quat' pids;
quand chîn fais quat' f'thont deux fais ieune;
quand nou f'tha crêpe dé la plieine leune;
quand un homme soûl es'sa d'adèrt;
quand paîssons s'craûl'lont dans des bèrs;
quand l'grand picot dé Jeann'ton l'Dain
juqu'tha sus l'nez d'Moussieu l'Douoyen;
quand j'apprendrons à liéthe ès vieaux,
les fil'yes laîss'sont les hommes en r'pos.
Mais criyiz-mé, mes chièrs êfants:
i' s'sont les mêmes acouo longtemps.




A Dozen Miracles
When one sees cats and dogs
dancing together in silk and gloves;
when feathers grow on sheep;
when birds have four feet;
when 5 time 4 makes 2 times 1;
when one makes crêpe out of the full moon;
when a drunk man is skilful;
when fish are rocked in cradles;
when Jeann'ton l'Dain's big turkey
perches on the Dean's nose;
when we teach calves to read,
girls will leave men in peace.
But believe me, my dear children:
they'll be the same for a long time yet.

No comments: