Sunday 29 March 2015

La Pâque Flieuthie - Palm Sunday

14th-century unknown painters - The Osnabrück Altarpiece (detail) - WGA23756Ch'est la Pâque Flieuthie.

It's Palm Sunday.
La Bouonne Nouvelle s'lon Luc, Chapitre 19, vèrsets 29-40

Quand i' s'adonnit dans l's ambettes dé Bethphagé et d'Béthannie, où'est qu'est chein qu'nou-s'appelle lé Mont ès Olivièrs, il env'yit deux d'ses discipl'yes auve ches c'mandes: "Entrez dans l'village tch'est endrait vous, et coumme ous y'entréthez, ou trouv'thez amathé là un poulain qu'fis d'âme n'a janmais êtchèrfroutchi. D'samathez-lé et r'am'nez-lé ichîn. Si tchitchun vos dit, 'Pouortchi qu'ous êtes à d'samather ch'tî-là?' dites raîque chennechîn: 'Il est d'mêtchi au Seigneu.'"

Ainchîn les cheins tchi fûdrent env'yés lus en fûdrent et l'trouvîdrent dé même qu'i' lus avait dit. Coumme i' 'taient à d'samather l'poulain, ses aûgnièrs lus d'mandîdrent, "Pouortchi qu'ou d'samathez not' poulain?" I' dîdrent, "Il est d'mêtchi au Seigneu."

Épis i' l'r'am'nîdrent à Jésû, et mîndrent lus mantchieaux sus l'poulain et assiévîdrent Jésû dessus.

Coumme il avanchait, des gens 'taient à êtrav'ler lus mantchieaux sus lé c'mîn. Coumme i' s'appréchait du c'mîn tchi d'valait ava l'Mont ès Olivièrs, tout l'fliotchet d'monde lus êcantîdrent dé louangi jouaiyeusement l'Bouôn Dgieu à haûteu d'vouaix pouor touos les faits d'pouvé qu'il' avaient veu, coumme chennechîn:

"Qu'lé Rouai tchi veint au nom du Seigneu sait béni! Paix ès cieux, et glouaithe ès pus hauts lieux!"

Y'en avait des Pharisiens dans l'fliotchet d'monde tchi lî dîdrent, "Maît', di à tes discipl'yes d'èrnonchi chennechîn!"

I' lus rêponnit, "Véthe, j'vos l'dis, si ches'-chîn freunmaient lus becques, les pièrres en bâdraient des leu!"

No comments: