Wednesday 28 March 2012

Lé Chant des Vraiqueurs

Et né v'chîn l'originna du Chant des Vraitcheurs dans la manniéthe d'êcrithie coumme ch'tait dans l'almonnas d'1877.
And here's the poem/song previously blogged in the original spelling.
Lé Chant des Vraiqueurs

Happèz vos frouques mes garçons!
Ne v'là la mer qu'est quasi basse,
Si j'nos tenons dans nos maisons,
À nos landrer, la marèe s'passe.
Il y-a du vraic pourtant au pllein
Si nou-s-en veurt, i' n'y-a qu'à prendre.
Ah! chu buon vraic, nou l'sent dé llein,
Havo!
N'en v'lo!
J'pêq'rons le vraic qui fait la chendre.
Houras!

Si l'temps est freid, j'nos êcauff'rons;
Un buon vraiqueux n'craint pon d'môture;
Allons, valets, jé travaill'rons:
Si l'iaue nos veint à la cheinture,
À nos fouèes d'plize je nos r'seq'rons.
De chu buon vraic i' n'y-a qu'à prendre;
Vite en herneis et j'en pêq'rons!
Havo!
N'en v'lo!
J'pêq'rons le vraic qui fait la chendre.
Houras!

À tig' de corps, à flleur de bras,
I faut chaquun fouir sa carre;
Du labuoreux, le dur travas
Vaut chent feis mus que d'l'or en barre.
I n'y-a pon d'vraic pour les piercheurs,
Mais il y-en a pouor qui veut prendre.
Houras, houras, pouor les vraiqueurs!
Havo!
N'en v'lo!
Pêquons le vraic qui fait la chendre.
Houras!

A.-A. L. G.

No comments: