Monday 14 February 2011

Un but d'la Bibl'ye - Scripture snippet

Des buts en Jèrriais d'la Bibl'ye pouor l'annivèrsaithe d'la vèrsion Angliaîche d'la Bibl'ye dite du Rouai Jacques, ou Autorisée:
Jèrriais Scripture snippets to mark the anniversary of the English translation of the Bible known as the
King James or Authorised Version:
L'Amour est bien pâciente, bein bouonne. L'Amour n'est janmais jalouse, ni vanteuse. Ou n'fait pas d'quant-à-mouai. Ou n'est janmais malpolie. Janmais n'insiste à aver sa tête, n'est janmais anglieuse ni n'boude janmais à cause d'un tort. L'Amour né prend autchun pliaisi entouor des drôles d'actions mais oulle est rêjouie quand la véthité en remporte. L'Amour enduthe toutes choses, crait chein tch'est l'miyeu et est tréjous plieine d'espéthance et pâciente. N'y'a ni but ni fîn à l'Amour. (1 Corîntchiens, 13: 4-8)

Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. Charity never faileth

No comments: