Sunday, 17 September 2017

Ouappe! Capuche! Ouappe!

Ouappe! Capuche! Ouappe! En 1911 Elie fut à eune bordée d'boxe et d'sâbréthie et d'litte:

Biff! Wallop! Biff! In 1911 Elie went to see some boxing, fencing and wrestling.


Ouappe! Capuche! Ouappe!

Jeudi l'arlevée, j'traversais l'vier Marchi d'vièrs les quatre heuthes. J'allais bouan rond, sans faithe mine de rein et ne l'vais pon les yièrs de d'sus l'bu de mes vielles bottes. Je ne voulais pon aver à envisagi le r'gard à Mess Bisson car je m'r'app'lais que j'avais promins d'l'y'envier deux-treis vers en Jerriais au sujet des affidâvits et je n'l'avais pas fait.

Tout d'un coup ne v'lo une tappe qui m'tchait sus l'êpaule.

Saturday, 16 September 2017

L'ênèrgie et l'pouvé - Energy and power

l'ênèrgie
energy
lé pouvé / lé pouver
power
la forche
force




lé pouvé solaithe / lé pouver solaithe
solar power
lé pouvé d'louêmes / lé pouver d'louêmes
wave power
lé pouvé d'stînme / lé pouver d'stînme
steam power
lé pouvé d'vent / lé pouver d'vent
wind power
lé pouvé d'mathée / lé pouver d'mathée
tidal power
lé pouvé dg'ieau / lé pouver dg'ieau
water power / hydro power




eune stâtion d'pouvé / eune stâtion d'pouver
power station
eune stâtion d'êlectricité
electrical power station
eune stâtion nucléaithe
nuclear power station
eune stâtion hydroêlectrique
hydroelectric station
eune stâtion solaithe
solar power plant
un moulîn' à êlectricité
(wind) turbine
un moulîn' à mathée
tidal turbine
un moulîn' à stînme
steam turbine
eune brûl'lie d'salop'thies
energy from waste (plant)
eune cliôsée d'moulîns
a wind farm
eune moulinn'nie
an array of turbines
la géocaûff'thie
geothermal energy
la pomp'thie d'caleu
heat pumping




eune batt'tie
a battery
lé pouvé d'batt'tie / lé pouver d'batt'tie
battery power
èrchèrgi
to recharge
eune batt'tie r'chèrgeabl'ye
a rechargeable battery
un chèrgeux
a charger
dêchèrgi
to discharge
abréver d'pouvé / abréver d'pouver
to power, to supply power
un abréveux d'pouvé / un abréveux d'pouver
a power supply
un abréveux d'ênèrgie
an energy supply




d'la fouâle / d'la fouaille
fuel
fouailli / enfouâler / abréver
to fuel
abréver eune vaituthe d'pétrole
to fill a car with petrol
eune stâtion d'pétrole
a petrole station
eune rafinn'nie d'pétrole
a petrol refinery
eune rafinn'nie d'hielle
an oil refinery
l'abrév'thie / la fouâl'lie / l'enfouâl'lie
fuelling
d'la fouâle à fossiles / d'la fouaille à fossiles
fossil fuel
d'la biofouâle / d'la biofouaille
biofuel
d'la biomâsse
biomass




caûffer
to heat
lé caûffage
heating (fuelling for heat)
lé caûffement
heating (raising heat)
la caûff'thie / la caûff'sie
heating
la caûff'thie centrale
central heating
la caûff'thie globale
global warming
la caûffe
fuel for heating, firewood
d'la caûffe dé bouais
firewood
d'la caûffe dé tchèrbon
coal for fuel
eune caûffe dé tchèrbon
a load of coal (for fuel)
eune caûffée
a heating-up




brûler
to burn
la brûl'lie
burning, combustion




un lampion êlectrique
electric bulb
eune cliôsée êlectrique
electric field
un grais êlectrique
electric hob
un train êlectrique
electric train
l'êlectricité
electricity
un grand mât d'êlectricité
electricity pylon
eune fuse êlectrique
fuse
lé pouver r'nouv'labl'ye
renewable energy
un m'sutheux d'êlectricité
meter reader
un réacteu nucléaithe
nuclear reactor
eune chaûdgiéthe
a boiler
un stînme
a steamboat
un engîn à stînme
a steam engine
un engîn
an engine
un fou
a furnace
un fou solaithe
a solar furnace
un panné solaithe
a solar panel
un aître solaithe
a solar cell
un aître dé fouâle / un aître dé fouaille
a fuel cell




un fi
a wire
un ouaïyeu
a wire
ouaïeurer
to wire
èrouaïeurer
to rewire
l'èrouaïeur'rie
rewiring
un câbl'ye
a cable
câblier
to cable
la câbliéthie
cabling
un pliogue
a plug
pliodgi
to plug in
dêpliodgi
to unplug
eune cop'thie d'pouvé
a power cut
un drannet êlectrique
an electric grid
un drannet d'pouvé
a power grid
hors drannet
off-grid




fratchi
to frack
la fraqu'thie / la fraqu'sie
fracking




un bârrage
a dam, a barrage
un généthateu
a generator
êlectrifier
to electrify
l'êlectrifiéthie
electrification

1905: Choses et autres

Eune articl'ye dé 1905 par Philippe Le Sueur Mourant:

Philippe Le Sueur Mourant discussed budgetary matters, teachers' pay, and the question of Francis Jeune's title of Baron Saint Hélier (with the accent he insisted on):

Choses et autres

"Touos es Commités s'èsquentent, a ch'qué nos dit la gâzette, a d'mandé bieaucoup pus d'sous qu'l'année passée. A tchi jantre qui pensent? s'fait man vaisin 'Douard Le Sauteux. Ch'est ès siens qui dèspens'ont l'pus, achtheu', patholle d'hounneu! Sont y touos fos?"

Ch'est vrai, tout d'meme, qu'nos Commités ont touos, tant qu'i sont, a hallé des mouochiaux d'sous du Budget; mais y'n sont pas pus dèsrangis qu'd'ammor. Y's ont tous eunne sempiternelle peux du "Accountant" tchi s'en va v'nin d'Angliéterre lue baillyi "ouatte for" les autres jours. Ch'est lus gomme dé s'faithe voté trop d'sous par les Etats. Y pouoront dithe pus tard au "Accountant": "T'chès qu'ous avez a ouassé? L'Estats ont dit - ch'est mértchi sus l'Livre - qué j'pou'èmes dèspensé tout chenna!

Et l'"Accountant" n'y vèrra qu'bliu.

* * * *

Monday, 11 September 2017

1917: Cliément d'Caen et ses patates (1)

Eune pièche d'Elie dans les Chroniques de Jersey 7/7/1917

A story by EJ Luce from 1917:

Cliément d'Caen et ses patates

Cliément d'Caen est marri coumme un Normand. Cliément d'Caen n'est pas satisfait et ch'est au Gouvernement angliais qu'il en veurt. Le Gouvernement anglais et la saison tardive sont en train de l'mettre d'une humeur de tchan.

J'rencontri Cliément l'autre sai', aupi d'la station de Cheapside. Il 'tait gindè sus une vannèe de poutchies d'patates, en drièthe de la van à Laïesse Ernon.

- Hello, Cliément, que j'lis dis en arrêtant à côté de san vièr êtchipage, qu'est occouo pus dêlabré, pus ponc'leux, pus verdigrisè que d'habitude, coumment va?

Cliément abatti la chendre de sa pipe, la remplyi d'mauvais p'tun - des "shorts," coumme le sien avec tchi nou tue les perchons dans les serres - i' m'emprunti une allumette, la satchi sus l'fond d'ses braies et allumi.

Sunday, 10 September 2017

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet

Picswiss BL-49-09Sieaume 120:
Psalm 120:
Dans man malheu j'crie au Seigneu qu'i' m'rêponde: Sauve-mé des lèvres d'êcliandréthie, d'la langue dé menn'ties! Tch'est qui té s'sa înflyigi, à té, langue dé menn'ties? Et tchi acouo? D's èrchelles dé dgèrryi à t'pitchi et des brandons d'brîngeas à t'brûler! J'sis-t-i' malheutheux, mé, un horsain à Méchech tchi dait d'meuther ès tentes dé Kédar! J'ai d'meuthé trop longtemps siez les cheins tchi détestent la paix. J'sis pouor la paix, mais quand j'pâle, ieux i' sont pouor la dgèrre.

Lé Trop Niet - You can have too much of a good thing

Auprès chutte bliogu'thie et chette-chîn, né v'chîn acouo eune exempl'ye du vèrbe niéthe:

Another example of the verb niéthe - to harm - in action.

Lé trop niet
Lé happe-la-leune veurt haler tout.
Combein qu'i' veurt agu'ner!
Mais mêfi'-ous! Tréjous i' s'adonne
qu'à la fîn lé trop niet.

Lé pînteux lève sans cêsse san coute:
il engoul'lait la mé.
Il en sèqu'thait même la Dêroute -
à la fîn lé trop niet.

Un quédaineux cache coumme lé vent,
va coumme un êraté,
mail il arriv'tha dêliêment
à sa fîn. Lé trop niet.

Lithe - shine

lithe





Présent



j'lis

tu lis

i' lit

ou lit

j'lîthons

ou lîthez

i' lîthent



Prétérite



j'lîthis

tu lîthis

i' lîthit

ou lîthit

j'lîthînmes

ou lîthîtes / ou lîthîdres

i' lîthîtent / i' lîthîdrent


Jour Nâtionna du Dgibrâltar - Gibraltar National Day

Aniet ch'est l'Jour Nâtionna du Dgibrâltar. Né v'chîn eune poésie en Jèrriais auve du Llanito, et eune pièche dé 1964 dé George d'La Forge:

Today is Gibraltar National Day. Here are a video in Jèrriais with some Llanito, and a text from 1964 by George d'La Forge:



Saturday, 9 September 2017

Ar du matîn



Ar du matîn

Ar du matîn, met-té en c'mîn
et attînfe-té d'toutes les couleurs,
saûticote en coton, satîn,
et v'lous, pîndgi d'ribans et d'flieurs.

À matîn, abrie-té en ar,
bein bigathé en clius et clyîns,
belli atout flianflius et fard:
li librément - n'sai d'aut' atînt.

Auve pus d'êcliat qu'les C'mîns d'Saint Jacques,
êtouinné d'êtailes et d'êclyîns
d'blianc, rouoge et or sus ta câsaque:
met-té en c'mîn, ar du matîn.

rithe - laugh

rithe




Présent

j'ris / j'ri
tu ris / tu ri
i' rit
ou rit
j'rions
ou riez
i' rient / i' rîsent / i' rîthent

Prétérite

j'ris
tu ris
i' rit
ou rit
j'rînmes / j'ryînmes
ou rîtes / ou rîdres / ou ryîtes / ou rdres
i' rîtent / i' rîdrent / i' ryîtent / i' ryîdrent

Wednesday, 6 September 2017

Craithe - believe

craithe


Présent

j'crai
tu crai
i' crait
ou crait
j'criyons
ou criyiz / ou criyez
i' craient

Prétérite

j'crus
tu crus
i' crut
ou crut
j'creûnmes
ou crûtes / ou crûdres
i' crûtent / i' crûdrent